As someone who grew up knowing and using the word “kosher’ to have one particular meaning, it has been interesting to see how mainstream society has co-opted the word for usage in a different context. Its newly expanded meaning describes something as acceptable or proper and does not apply solely to food. No matter how the phenomenon started or caught on among the masses (though I have a theory that the rapper Drake is responsible for perpetuating it), it has been interesting to see how language evolves in just a short period of time.
On the subject of food, my friend Avi introduced me to “mise en place,” a French phrase used in the culinary field to describe the “putting in place” of food prior to cooking. In Avi’s line of work, such organizational set-up is key to permitting the smooth flow of the actual act of cooking. If all the ingredients are arranged appropriately, it will prevent chaos in the kitchen, which just happens to describe my state of being when trying to prepare a meal.
Since starting rotations in the small animal hospital, it has taken me some time to acclimate to the fast-paced clinical life. I make mistakes left and right and try to learn from them. One thing I have found to be rewarding is to make sure that I have all the tools at my disposal to succeed in a particular endeavor. For example, if I attempt to do a sterile IV catheter placement, I need to lay out all necessary components in front of me. Gloves, check. Alcohol swabs, check. Gauze, check. The list goes on, but the idea is simple. If all of the “ingredients” are laid out in front of me in plain sight, I can simply do the procedure without having to worry about asking someone for a missing item. Thanks, Avi, for the idea. I shall continue to put it into practice!